Vos messages médicaux et pharmaceutiques méritent bien mieux qu’une simple traduction.
Ils exigent de l’expertise, de la précision et une connaissance approfondie de la langue et de la terminologie de votre secteur. J’allie parfaitement ces exigences pour vous offrir des services de traduction inégalés.
Traduction et relecture
Le secteur médical et pharmaceutique doit sa difficulté à sa terminologie et à ses concepts complexes. Ayant suivi plusieurs formations professionnelles et me tenant continuellement informée des actualités et des tendances du secteur, je veille à ce que chaque traduction soit non seulement correcte sur le plan contextuel, mais aussi grammaticalement impeccable. Qu’il s’agisse de protocoles d’essais cliniques, de dépliants destinés aux patients ou de supports marketing, je traite un large éventail de documents et propose des traductions de l’anglais, du français et du portugais vers l’italien. En d’autres termes, je ne me contente pas de traduire votre contenu, je le transforme et l’adapte.
Post-édition de traduction automatique
Les traductions automatiques font partie intégrante de la communication mondiale pour de nombreuses organisations. Aussi efficaces soient-elles, les machines ne peuvent cependant pas saisir toutes les nuances du langage humain. C’est là que j’interviens. Combinant mes connaissances médicales et pharmaceutiques et mes compétences linguistiques, je révise avec le plus grand soin les documents traduits automatiquement, en m’assurant que l’ensemble du texte est grammaticalement et conceptuellement correct, et qu’il se lit naturellement. Vous pouvez donc avoir confiance en votre contenu, à chaque fois.
Solutions personnalisées de traduction
Chaque projet et chaque entreprise ont leurs propres exigences. C’est pourquoi je propose également des services de traduction spécialisés sur demande. Il vous suffit de me contacter pour discuter de vos besoins et je serai ravie de vous aider.